"Я не политик. Я электрик".
|
Аферистов оставлю в носках. |
оригинальное высказывание: «Aferzystów to ja puszczę w skarpetkach»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Беда раскладывается на людей неравномерно. |
контекст: «Главное направление верное. Но осуществляется оно невкусно, неладно, и потому дела в стране неважные. Дефицит госбюджета не уменьшается, безработица тоже. Всем надоели коррупция, финансовые махинации, скандалы. Многое делается несправедливо, беда раскладывается на людей неравномерно». |
Благодаря компьютерам нам удастся примирить капиталистическую эффективность с большим количеством свободного времени, характерным для социализма. |
оригинальное высказывание: «Dzięki komputerom uda się nam pogodzić kapitalistyczną skuteczność z dużą ilością wolnego czasu, właściwą dla socjalizmu»; Гай Сорман, «Выход из Социализма», 1991 (перевод И.П. Станкевича) |
Вера в ситуации, когда присутствует страх – придёт милиция или нет, будет бить или нет, – более важна, чем когда всё хорошо. |
речь о вере в Бога; из интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 |
Возница не может быть конём и наоборот.
|
оригинальное выражение: «Furman nie może być koniem i odwrotnie»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Где это слыхано, чтобы такие шутки отпускать. Если бы я был в Польше, взял бы ремень и начистил им задницы.
|
об участниках пикета под его домом во время годовщины отзыва правительства Яна Ольшевского; оригинальное высказывание: «Kto to słyszał, żeby takie żarty wyprawiać. Gdybym był w Polsce, wziąłbym pasa i sprał im tyłki»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Демократия должна, как и свобода, найти место во времени и пространстве.
|
оригинальное высказывание: «Demokrację trzeba – tak jak wolność – umiejscawiać w czasie i przestrzeni»; «Каддафи мёртв» повстанцы захватили диктатора, gazeta. pl, 20 октября 2011 (перевод И.П. Станкевича) |
Диагноз неплохой, но лечение ужасное. Не дай Бог нам Леппера. При нём не будет ни лучше, ни веселее.
|
оригинальное высказывание: «Diagnozę maniezłą, natomiast leczenie fatalne. Broń Boże nas przed Lepperem. Za niego nie będzie ani lepiej ani śmieszniej»;высказывание в одном из чатов на сайте Леппер Stop (перевод И.П. Станкевича) |
Для меня парламентская демократия – это мирная война всех против всех. |
оригинальное высказывание: «Dla mnie demokracja parlamentarna to pokojowa wojna wszystkich ze wszystkimi»; на встрече с работниками в Пуцке, май 1990 года (перевод И.П. Станкевича) |
Добрый день. Рад нашей встрече. Тем, кто в течение 7 лет не сомневался – спасибо.
|
оригинальное высказывание: «Dzień dobry. Cieszę się z naszego spotkania. Tym, którzy przez siedem lat nie zwątpili – dziękuje»; дебаты с Альфредом Миодовичем, 1988; по: Gazeta Wyborcza. - 4 июля 2008. - С. 16. (перевод И.П. Станкевича) |
...должна быть левая нога и правая нога. А я буду посередине.
|
из выступления в парламенте о роли Президента; оригинальное выражение: «… powinna być lewa noga i prawa noga. A ja będę pośrodku»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Дорогие немцы, ваше счастье, что я не был тогда на месте Горбачёва. |
контекст: «когда Польша истекала кровью и боролась с коммунизмом, немцы из ГДР просто убегали на Запад. Дорогие немцы, ваше счастье, что я не был тогда на месте Горбачёва. Я бы сказал: пожалуйста, убегайте хоть все, я открою вам границу. Подпишите только коротенькую бумагу, где написано, что я вас не выгоняю – и решу, кого в ваши квартиры потом заселить, поскольку у нас в СССР не хватает квартир»; из интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 |
Если бы в озере была рыба, рыбалка не имела бы смысла.
|
оригинальное выражение: «Gdyby w jeziorze były ryby, wędkowanie nie miałoby sensu»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Если бы мне сказали [в молодости], что я стану лидером, которому удастся победить коммунизм, я бы никогда не поверил. […] Вот почему я самый счастливый человек в галактике. |
интервью BBC 4 мая 2014
|
Если бы разобрался в компьютере во время президентства, дольше бы всем морочил голову.
|
оригинальное выражение: «Gdybym przekonał się do komputera w okresie prezydentury, dłużej bym wszystkim głowę zawracał»; tvn24.pl (перевод И.П. Станкевича) |
Если бы я был агентом, я бы признался, но не могу, потому что этого не было.
|
оригинальное выражение: «Gdybym był agentem, to bym się przyznał, ale nie mogę, bo tak nie było»; gazeta. pl, 26 июня 2008 (перевод И.П. Станкевича) |
Если вы сами не хотите, то отдайте статус сверхдержавы Польше, а мы уж знаем, что нужно сделать. |
критикуя нерешительность США по отношению к действиям России на Украине; из интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 |
Если геи и люди их покроя хотят себя порадовать, то пусть построят себе новую Варшаву. Эту построили белые люди и имеют на нее право.
|
оригинальное высказывание: «Jak geje i ludzie ich pokroju chcą sobie paradować, to niech sobie wybudują nową Warszawę. Te wybudowali ludzie biali i mają do niej prawo»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Если кто-то мог сделать больше, то я обвиняю его в предательстве. |
о своём вкладе в борьбу против коммунистического режима; контекст: «Я сделал всё, что мог – на границе возможностей. А если кто-то мог сделать больше, то я обвиняю его в предательстве – я бы отошел в сторону, пусть другие сделали бы больше!»; из интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 |
Если работаю, то работаю, если я отец, то - отец, если любовник, то любовник.
|
оригинальное высказывание: «Kiedy pracuję, to pracuję, kiedy jestem ojcem, to jestem ojcem, a kiedy kochankiem, to kochankiem»; tvn24.pl, 17 июля 2008 (перевод И.П. Станкевича) |
За такую Польшу всегда боролся.
|
характерное высказывание; оригинальное выражение: «O take Polskę zawsze walczyłem»; заимствовано здесь(перевод И.П. Станкевича) |
Когда не знаете, что строится, то даже шалаш нельзя разбирать: дождь будет лить на голову. |
оригинальное высказывание: «A jak się nie wie, co się buduje, to nawet szałasu nie można rozbierać, bo deszcz na głowę będzie padał»; Kontrwywiad Kamila Durczoka, RMF FM, 6 марта 2006 (перевод И.П. Станкевича) |
Когда стану президентом, приглашу вас в Бельведер, и вместе выберем нового председателя. |
из выступления на съезде «Солидарности» в Гданьске, апрель 1990; оригинальное высказывание: «Gdy zostanę prezydentem, zaproszę was do Belwederu i razem wybierzemy nowego przewodniczącego»; «Gazeta Wyborcza», 4 июля 2008, с. 21 (перевод И.П. Станкевича) |
Культура идиш не менее польская чем еврейская. Польша без евреев немыслима. Польша нуждается в евреях, а евреи нуждаются в Польше.
|
оригинальное высказывание: «Kultura jidysz jest nie mniej polska niż żydowska. Polska bez Żydów jest nie do pomyślenia. Polska potrzebuje Żydów i Żydzi potrzebują Polski»; Рот Ф. Операция Шейлок. – Warszawa, 2009 (перевод И.П. Станкевича) |
Мать никогда не продадут, ни за какую цену.
|
о продаже гданьской судоверфи, где в коммунистические времена работал Валенса и где начинался профсоюз «Солидарность»; оригинальное высказывание: «Matki się nigdy nie sprzedaje, za żadną cenę»; tvn24.pl, 4 августа 2009 (перевод И.П. Станкевича) |
Мир не должен играть в шахматы с Путиным, который боксирует. |
о действиях России в отношении Украины; из интервью газете Rzeczpospolita; 4 апреля 2014 |
Мы в самом деле договорились, как поляк с поляком, без применения силы, только и исключительно путём бесед и переговоров, с небольшими уступками, и так должно быть всегда.
|
из речи об исходе переговоров Межзаводского стачечного комитета с правительством 31 августа 1980 |
Мы сделали это не только для того, чтобы доказать, что мы в состоянии начать и окончить ещё одну забастовку, но прежде всего потому, что если бы мы её не организовали, то она вспыхнула бы неконтролируемым образом, сама по себе.
|
из интервью югославской газете «Политика» от 14.10.1980 |
Народ, мой народ!
|
контекст: «Банки получают деньги налогоплательщиков, но не чувствуют совместной ответственности за кризис. Вы знаете, сколько банкиры берут денег? Народ, мой народ! Это преступление. Люди с голоду умирают, а они не знают меры. Это должно закончиться»; оригинальное высказывание: «Banki dostają pieniądze podatników, a nie poczuwają się do współodpowiedzialności za kryzys. Wie pani ile bankierzy biorą pieniędzy? Ludu, mój ludu! To zbrodnia. Ludzie z głodu umierają, a oni nie mają umiaru. To musi się skończyć»; разговоАнитСобчак: Капитализм забыл о человеке. 19 октября 2011 (перевод И.П. Станкевича) |
Нельзя управлять страной на Майдане, на улице. |
о событиях на Украине; контекст: «В жизни нужно идти на компромиссы, нужно быть ответственным. Нельзя управлять страной на Майдане, на улице. Можно показать свою силу, выразить недовольство, можно заставить депутатов объявить импичмент президенту, но цивилизованно. И поэтому они проиграли – дали русским повод к действию»; из интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 |
Отвечу уклончиво прямо.
|
оригинальное выражение: «Odpowiem wymijająco wprost»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Плюсы Европейского союза имеют свои плюсы и минусы.
|
размышления о Евросоюзе незадолго до вступления в него Польши; оригинальное выражение: «Plusy Unii Europejskiej mają swoje plusy i minusy»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Положительные и отрицательные плюсы.
|
оригинальное выражение: «Dodatnie i ujemne plusy»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Профсоюзы должны вести себя, как умные бактерии. Им нельзя разрушать тот организм, на котором они паразитируют. |
собрал К. Душенко. |
Саакашвили прижал чудовище к стене – совершил юношескую ошибку.
|
контекст: «Как я люблю тебя, ты хороший парень, но это двадцать первый век. И Россия не могла вести себя иначе с её точки зрения. […] Чудовище не прижимается к стене, потому что оно машет лапами. А Саакашвили прижал чудовище к стене – совершил юношескую ошибку»; оригинальное высказывание: «Jak ja cię lubię, jesteś fajny facet, ale jest XXI w. i Rosja nie mogła zachować się inaczej z jej punktu widzenia. […] Bestii nie przyciska się do muru, bo ona macha łapami. A Saakaszwili przycisnął bestię do muru – popełnił młodzieńczy błąd»; ответ на вопрос, что он сказал бы Михаилу Саакашвили; tvn24.pl, 13 августа 2008 (перевод И.П. Станкевича) |
Самоуправления требуют здравый смысл и законы экономики. […] Это великое дело – быть подлинным хозяином: у себя дома, на своём заводе, в ВУЗе, в новых организациях, в кооперации, в своём городе.
|
Белоцерковский В. Самоуправление. – Мюнхен, 1985. – С. 32 |
Смеяться или плакать? Даже жалко это комментировать.
|
контекст: «Чего ещё не придумают параноики? Возвращается чёрная папка! Не помогла им книжка, тот мусор и клевета, не помогли фильмы, по заказу очерняющие меня, теперь придумывают чёрную папку и графолога из Торонто. Смеяться или плакать? Даже жалко это комментировать»; оригинальное высказывание: «Czego to jeszcze nie wymyślą paranoicy? Czarna teczka wraca! Nie pomogła im książka, ten gniot i paszkwil, nie pomogły filmy na zamówienie oczerniające mnie, to teraz wymyślają czarne teczki i grafologa z Toronto. Śmiać się czy płakać? Już szkoda to nawet komentować»; комментарий к донесению Стана Тыминского о чёрной папке; wp.pl, 27 октября 2008 (перевод И.П. Станкевича) |
Теперь другие перепрыгивают через заборы и разрушают стены. И делают они это потому, что свобода есть право человека. |
имея ввиду разрушенную Берлинскую стену; из выступления в Конгрессе США 15 ноября 1989 |
Теперь, когда мы добились полной легализации, нам незачем прибегать к партизанской тактике. Если даже есть справедливые претензии, можно решить наши споры другим путём, без забастовок. |
оценивая ситуацию после регистрации «Солидарности» польским судом; из выступления перед металлистами в Варшаве 15 ноября 1980 года |
Точка зрения зависит от места сидения.
|
из ответа на вопрос, какая страна продвинулась в реформах дальше, Польша или Чехия; контекст: «Точка зрения зависит о места сидения. Существуют вопросы, в которых ведёт Польша, но с точки зрения президента, ведут чехи»; оригинальное высказывание и контекст: «Punkt widzenia zależy od miejsca siedzenia. Są zagadnienia, w których prowadzi Polska, ale w kwestii prezydenta prowadzą Czechy»; «Газета выборча», 4 июля 2008, s. 16; в 1980 году афоризм прозвучал в сериале «Да, господин министр» (сезон 1, серия 5) в форме: «Точка зрения зависит от должности») (перевод И.П. Станкевича) |
У вас нет никаких шансов на победу. |
слова, обращённые к России в связи с её действиями на Украине: «Я бы сказал им: у вас нет никаких шансов на победу. Никаких. Методы, которые вы используете, несовременны. Так можно было поступать, когда культура была низкой, использовались примитивные способы – заставить из-под палки что-то сделать. А сейчас, в эпоху информации и компьютеров, ваши методы не имеют никаких шансов»; из интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 |
Хорошо случилось, что плохо случилось. |
оригинальное выражение: «Dobrze się stało, że źle się stało»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Чем больше SLD выиграет, тем больше проиграет. |
оригинальное выражение: «Im bardziej SLD wygra, tym bardziej przegra»; перед выборами 2001; gazeta.pl (перевод И.П. Станкевича) |
Это меня не интересует. |
на вопрос о том, что думает о последних изменениях в руководстве правящей партии ПОРП; из интервью югославской газете «Политика» от 14.10.1980 |
Это последние часы наших пяти минут. |
оригинальное выражение: «To są ostatnie godziny naszych pięciu minut; из ответа Томашу Лису в программе «Как насчёт Польши?»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Эх, пусть ей земля будет пухом, но у меня с ней было проблем больше, чем со Службой безопасности! |
об активистке «Солидарности», рабочей Анне Валентинович; оригинальное высказывание: «Ech, niech jej ziemia lekką będzie, ale miałem z nią więcej problemów, niż ze Służbą Bezpieczeństwa!»; pardon.pl, 30 августа 2010 (перевод И.П. Станкевича) |
Я дважды профессор, сто раз доктор, у меня в двадцать раз больше медалей, чем у Брежнева. Моё поколение завоевало для Польши независимость. |
оригинальное высказывание: «Mam dwie profesury, sto doktoratów i dwadzieścia razy tyle medali co Breżniew. Moje pokolenie odzyskało dla Polski wolność»; Волдан П., Валенса Л. Только не с Леппером // Ангора. - № 19. - 19 мая 2004. - С. 9 (перевод И.П. Станкевича) |
Я за, и даже против. |
в интервью Радио «Свобода» 26 мая 2014 Валенса назвал эту фразу «своим «-классическим ответом» |
Я не «он», я – это «мы». |
оригинальное выражение: «Ja nie jestem „on”, ja jestem „my”»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
Я никогда не был сломан и никогда не предавал ни идеалов, ни коллег.
|
контекст: «Меня арестовывали много раз. Первый раз в 1970 году, подписал 3 или 4 документа. Вероятно, подписал бы тогда всё, кроме согласия на предательство Бога и Отчизны, чтобы выйти и иметь возможность бороться. Я никогда не был сломан и никогда не предавал ни идеалов, ни коллег»; оригинальное высказывание: «Aresztowano mnie wiele razy. Za pierwszym razem, w grudniu 1970 roku, podpisałem 3 albo 4 dokumenty. Podpisałbym prawdopodobnie wtedy wszystko, oprócz zgody na zdradę Boga i Ojczyzny, by wyjść i móc walczyć. Nigdy mnie nie złamano i nigdy nie zdradziłem ideałów ani kolegów»; сообщение, высланное РАР 4 июня 1992 года, отправленное после объявления так называемого «списка Матеревича», перед ускоренным голосованием по отставке премьера: Прерванное премьерство, интервью Ежи Клосинского и Яна Стренковкого с Яном Ольшевским. Варшава, 1992 (перевод И.П. Станкевича) |
Я прошу, чтоб все сели и вели себя достойно, как подобает христианину. Я сам выведу этого человека, чтоб ничего дурного с ним не случилось. |
когда на собрании бастующих судостроителей выступил бывший антирабочий активист, август 1980; из интервью А. Валентинович // Тыгодник Повшехны. – Краков. – 1981. – 11 янв. по: «Как начиналась «Солидарность». – London, 1981. – С. 188 |
Я совершил разворот на 360 градусов.
|
оригинальное выражение: «Dokonałem zwrotu o 360 stopni»; заимствовано здесь (перевод И.П. Станкевича) |
А я вижу, что не вижу. |
разрывая листок с недостаточными уступками, который со словами «так я это вижу» передал ему директор судоверфи на переговорах со стачкомом; из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
От интеллектуалов и крестьян храни нас, Боже! |
говоря об "особенностях" интеллигенции; из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
Могу себя поставить под угрозу. Но не людей. |
отвечая на обвинения соратников в соглашательстве на переговорах с властями; из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
Надо иметь в себе большой гнев, чтобы уметь контролировать святой гнев людей. |
из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
Начинать надо от печки, снизу, от сапог, носков. |
протестующим диссидентам из КОС-КОРа; контекст: «Пишете что-то о нарушении закона, о труде и достоинстве рабочего. А начинать надо от печки, снизу, от сапог, носков»; из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
Нет пользы в аресте, если люди об этом не узнали. |
контекст: «Я за решёткой создал систему информирования людей, что я арестован, поскольку нет пользы в аресте, если люди об этом не узнали»; о своих арестах при коммунистическом режиме; из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
Стадо без лидера – это вещь без будущего. |
сравнивая лидера с козлом или быком в стаде; из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013 |
Я не политик. Я электрик. |
ответ на слова представителя коммунистического руководства «Вы не похожи на политика», из фильма «Валенса. «Человек из надежды», Польша, 2013; 1982 |